شوف..شوف
[b]جزائري- عربي
- يهدر=يتكلم(المهذار هو كثير الكلام).
-واش =ماذا (حرفت من الاصل " و أي شىء ")
- شكون= من .
- بركا=توقف(بمعنى لقد حصلت البركة و لا داعي للإضافة).
- بزاف= كثير (لفظ أمازيغي ).
-واش الدعوة=كيف الاحوال.
-صحة/صحيتو=شكرا.
-الهدرة=الكلام.
-سطر=وجع.
-ويكته/وقتاش=متى.
-اللابه/منقبيلات=منذ قليل.
-ظرك=الان. .....والله ماني عارف مين جبناها...هههه اللي عارف يقولي
-وحد الشوية/شوية هكة=بعد قليل.
-خطرة=مرة.
-وحد الخطرة=ذات يوم.
-برك=فقط.
-بصح=لكن.
-وشنهي/واش=ماذا.
-وين=اين.
-هنايا=هنا.
-لهيه=هنالك.
-هاذايا=هذا.
-هاذاك=ذلك.
-هاذي=هذه.
-هاذيك=تلك.
-هاذوما=هؤلاء.
-هاذوك=اولائك.
-شريكي=صديقي.
جزائري - فرنسي
A
à plat (Je suis ) = Rani tabla
Accélérer = xiliri
Ambulance = lambilance
Appartement = l’partemène
Attendre = Tondé
Attention = tontion
Automobile = tonobil/tomobil
Avertir = virtitou
Avocat = Bougattou
B
Ballon = balone, balon rigli, double caouitchou
Bassine = bassina
Beau-gosse = artist, roukhou
Bière = birra
Billet = biyi
Bip moi=pipili
Boite = bata
Bombe = boumba
Bonnet = Bouniya
Bouillon= bouyoune
Brouette = berwitta
Bureau = el birou
C
Ca se gâte= tzagate
Canette = kanita
Carte = el carta
Casserole = Cassrouna
Champetre= chambit
Chargeur = sargeure
Chatterton = chartettou
Chaussures à talon aiguille = sebbate talo
Chaussures de sport = sbardina
Champ-de-manœuvres (1er mai) = Chamaneuf
chantier= chanti
Chemise de nuit = choumise di noui
Cinéma = cilima
Clio nouvelle= Clio demaa
Cocote minute = cocota
Congé = Coungi
Coud de pied=coutpi
Coup franc = coufra
Courant électrique = El coura
Courte échelle= courdécha
Couverture = couvirta
D
Démodulateur = dimou
Déprimer (Je) = rani n'depress
Dessins animés = miki, mikiyette, koumikette
Direction assistée = direcssiou insisté / l'insisti
Dribbler = tribly terribler
E
Eau de Javel = Lajavel
Eau gazeuse = gazouz
Eau minérale= saîda
École = licol
Egout = e'zzigou
Électricité = triciti
Ennui = dégoutage
Epicier = piceri
Essayer = Siyyi
Excusez-moi=yèwwwwww
F
Facture = fatoura
Faiblesse = la fechlesse (mix de el fchel et de faiblesse)
Faire vite = activi
Fatigue = La fechlesse
Filmer = n'camiri
Foulard = foulara
G
Gaz = gèz
Gendarme (un) =jadarmi
Glaces = la crème
Guitare = Essnitra
H
Hôpital = Sbitar
Humidité = midité
Hussein dey = loussendi
I
Inconnu (Un) = mohamed, sahbi, khouya, jarou ...
Infirmier = Fermli
Interrupteur = tefaya
Isis = omo
J
Je ne pardonne pas = ma'n pardouniche
Je suis allé m'entrainer = rouht n'entréné
Jogging = djoking
Journal = jornène
Jupe = jipe
Jus d'orange = Jus doronge ta3 etchina
Jus de pomme = Jus doronge ta3 ethafe7
L
Lame de rasoir = lamgillete
Lance-pierre = tirboulette ou lastak
Légalisé = égalisé ou mgalizi
les chefs= chifene
Lunettes de soleil = ribann
M
Maitre nageur: metnajeur
Magnifique = cilima ta3 l7it
Marteau (une masse)=massita
Mercedes benz = merdassa
N
N’importe qui = n'importe le qui
Notre dame d'afrique = madame lèfrique
Nul = teffoune, farcha.
O
Opération = paratioune
Ordinateur = l'ondinateur, l'ondinateul
P
PA pistolet automatique = piyya
Pansement = pansma
Pantalon fuseau = fizo
Papier = kwarti
Pommade =pommada
Pot d'échappement = echakma, chapma
Poteaux = potowet
Poubelle= ezz'bel
Poupée = poupiya
Prise = priza
Prouver = Qui preuve
Q
Quartier = karti
R
Reculer = Avonsi larrière KHOUUUUYAAA
Renault 4 = quatrina
Rétroviseur = Troviseur
Rouge à lèvres : el-7emayer
Rouquin = rougi
S
Sachet = sachiya
Souris (ordi) = la suri
Soutenu (Avoir) = soutnit
T
Thé = lataye
Train = machina
بيناتنا
على عكس الجيران في المغرب وتونس يتحدث الجزائريون لهجة عامية تتضمن معاني تعد خليطا من العربية والأمازيغية باختلافها والفرنسية , وأحيانا التركية والإسبانية وقد تتعدى لتشمل الإيطالية والإنجليزية في بعض المناطق، مما يصعب على معظم العرب سبر أغوارها. وهذه إحدى حقائق الحياة في الجزائر وهي شيء مألوف لدى جيران الجزائر في المغرب العربي ولكنها تعد اكتشافا جديدا بالنسبة لأحدث تدفق من الأجانب وبعضهم عرب من شرق البحر المتوسط والخليج، المنجذبين للاستثمار في الجزائر.
غير أن فهم العامية الجزائرية لن يكون سهلا، فعلى سبيل المثال للتعبير عن جملة وردت كمثال في بعض وسائل الإعلام : "سيارة دهست محمد وقد نقل إلى المستشفى"، تتحول في العامية الجزائرية إلى "محمد درباتو طوموبيل، داتو ديريكت لسبيطار".
السيارة هي توموبيل (تحوير اللفظ الفرنسي Automobile)، سبيطار هي المستشفى بالتركية، ودرباتو (تحوير ضربته) واللكنة هي لكنة أمازيغية.
وهذا مثال آخر: "هنا قوم الرّاببيد، لازم تبوجي باش تاكل الرُّوجي"، هكذا يصف الكثير من الشباب وقع الحياة بمزيج فالكلمة الأولى فصحى والرّاببيد (تحوير للفظ الفرنسي rapide الذي يعني سريع)، لازم بمعني يلزم، تَََْبوجي (تحوير للفظ الفرنسي bouger بمعنى يتحرك) باش بمعنى "لكي" بالعامية، تاكل تحوير تأكل، والروجي التسمية الفرنسية لسمك باهض الثمن، والمحصلة أن هناك الكثير من الأمثلة التي تكشف مدى الخلط الحاصلة في اللهجة العامية، الناجم عن مزج عدة مفردات من لغات ولهجات مختلفة.. اختلاف الحقب التاريخية التي مرت بالجزائر.
فقبل الاحتلال الفرنسي سنة 1830 م، كانت اللغة المتكلمة لهجات محلية، إما عربية أو أمازيغية، شفوية أساسا. وكانت اللغة العربية الفصيحة (الكلاسكية - لمسماة قرآنية -)، لغة كتابية وتستخدم أساسا في الاستعمالات الدينية. وقد كانت هذه الأخيرة منتشرة انتشارا واسعا نظرا لأن عددا كبيرا من السكان كانوا قد حفظوا القرآن عن ظهر قلب، إما كليا أو جزئيا. وكانت تدرس في كتاتيب قرآنية، ثم في المدارس والجامعات. وقد حذف الاستدمار تقريبا هذا التعليم واستبدله بتعليم اللغة الفرنسية التي اتسع استعمالها ليشمل مجموع التنظيم الإداري والاقتصادي للبلاد، فكانت اللغة الوحيدة لانفتاح البلد على العالم العصري طوال الاستعمار.
تحياتي لكم
[/b]- يهدر=يتكلم(المهذار هو كثير الكلام).
-واش =ماذا (حرفت من الاصل " و أي شىء ")
- شكون= من .
- بركا=توقف(بمعنى لقد حصلت البركة و لا داعي للإضافة).
- بزاف= كثير (لفظ أمازيغي ).
-واش الدعوة=كيف الاحوال.
-صحة/صحيتو=شكرا.
-الهدرة=الكلام.
-سطر=وجع.
-ويكته/وقتاش=متى.
-اللابه/منقبيلات=منذ قليل.
-ظرك=الان. .....والله ماني عارف مين جبناها...هههه اللي عارف يقولي
-وحد الشوية/شوية هكة=بعد قليل.
-خطرة=مرة.
-وحد الخطرة=ذات يوم.
-برك=فقط.
-بصح=لكن.
-وشنهي/واش=ماذا.
-وين=اين.
-هنايا=هنا.
-لهيه=هنالك.
-هاذايا=هذا.
-هاذاك=ذلك.
-هاذي=هذه.
-هاذيك=تلك.
-هاذوما=هؤلاء.
-هاذوك=اولائك.
-شريكي=صديقي.
جزائري - فرنسي
A
à plat (Je suis ) = Rani tabla
Accélérer = xiliri
Ambulance = lambilance
Appartement = l’partemène
Attendre = Tondé
Attention = tontion
Automobile = tonobil/tomobil
Avertir = virtitou
Avocat = Bougattou
B
Ballon = balone, balon rigli, double caouitchou
Bassine = bassina
Beau-gosse = artist, roukhou
Bière = birra
Billet = biyi
Bip moi=pipili
Boite = bata
Bombe = boumba
Bonnet = Bouniya
Bouillon= bouyoune
Brouette = berwitta
Bureau = el birou
C
Ca se gâte= tzagate
Canette = kanita
Carte = el carta
Casserole = Cassrouna
Champetre= chambit
Chargeur = sargeure
Chatterton = chartettou
Chaussures à talon aiguille = sebbate talo
Chaussures de sport = sbardina
Champ-de-manœuvres (1er mai) = Chamaneuf
chantier= chanti
Chemise de nuit = choumise di noui
Cinéma = cilima
Clio nouvelle= Clio demaa
Cocote minute = cocota
Congé = Coungi
Coud de pied=coutpi
Coup franc = coufra
Courant électrique = El coura
Courte échelle= courdécha
Couverture = couvirta
D
Démodulateur = dimou
Déprimer (Je) = rani n'depress
Dessins animés = miki, mikiyette, koumikette
Direction assistée = direcssiou insisté / l'insisti
Dribbler = tribly terribler
E
Eau de Javel = Lajavel
Eau gazeuse = gazouz
Eau minérale= saîda
École = licol
Egout = e'zzigou
Électricité = triciti
Ennui = dégoutage
Epicier = piceri
Essayer = Siyyi
Excusez-moi=yèwwwwww
F
Facture = fatoura
Faiblesse = la fechlesse (mix de el fchel et de faiblesse)
Faire vite = activi
Fatigue = La fechlesse
Filmer = n'camiri
Foulard = foulara
G
Gaz = gèz
Gendarme (un) =jadarmi
Glaces = la crème
Guitare = Essnitra
H
Hôpital = Sbitar
Humidité = midité
Hussein dey = loussendi
I
Inconnu (Un) = mohamed, sahbi, khouya, jarou ...
Infirmier = Fermli
Interrupteur = tefaya
Isis = omo
J
Je ne pardonne pas = ma'n pardouniche
Je suis allé m'entrainer = rouht n'entréné
Jogging = djoking
Journal = jornène
Jupe = jipe
Jus d'orange = Jus doronge ta3 etchina
Jus de pomme = Jus doronge ta3 ethafe7
L
Lame de rasoir = lamgillete
Lance-pierre = tirboulette ou lastak
Légalisé = égalisé ou mgalizi
les chefs= chifene
Lunettes de soleil = ribann
M
Maitre nageur: metnajeur
Magnifique = cilima ta3 l7it
Marteau (une masse)=massita
Mercedes benz = merdassa
N
N’importe qui = n'importe le qui
Notre dame d'afrique = madame lèfrique
Nul = teffoune, farcha.
O
Opération = paratioune
Ordinateur = l'ondinateur, l'ondinateul
P
PA pistolet automatique = piyya
Pansement = pansma
Pantalon fuseau = fizo
Papier = kwarti
Pommade =pommada
Pot d'échappement = echakma, chapma
Poteaux = potowet
Poubelle= ezz'bel
Poupée = poupiya
Prise = priza
Prouver = Qui preuve
Q
Quartier = karti
R
Reculer = Avonsi larrière KHOUUUUYAAA
Renault 4 = quatrina
Rétroviseur = Troviseur
Rouge à lèvres : el-7emayer
Rouquin = rougi
S
Sachet = sachiya
Souris (ordi) = la suri
Soutenu (Avoir) = soutnit
T
Thé = lataye
Train = machina
بيناتنا
على عكس الجيران في المغرب وتونس يتحدث الجزائريون لهجة عامية تتضمن معاني تعد خليطا من العربية والأمازيغية باختلافها والفرنسية , وأحيانا التركية والإسبانية وقد تتعدى لتشمل الإيطالية والإنجليزية في بعض المناطق، مما يصعب على معظم العرب سبر أغوارها. وهذه إحدى حقائق الحياة في الجزائر وهي شيء مألوف لدى جيران الجزائر في المغرب العربي ولكنها تعد اكتشافا جديدا بالنسبة لأحدث تدفق من الأجانب وبعضهم عرب من شرق البحر المتوسط والخليج، المنجذبين للاستثمار في الجزائر.
غير أن فهم العامية الجزائرية لن يكون سهلا، فعلى سبيل المثال للتعبير عن جملة وردت كمثال في بعض وسائل الإعلام : "سيارة دهست محمد وقد نقل إلى المستشفى"، تتحول في العامية الجزائرية إلى "محمد درباتو طوموبيل، داتو ديريكت لسبيطار".
السيارة هي توموبيل (تحوير اللفظ الفرنسي Automobile)، سبيطار هي المستشفى بالتركية، ودرباتو (تحوير ضربته) واللكنة هي لكنة أمازيغية.
وهذا مثال آخر: "هنا قوم الرّاببيد، لازم تبوجي باش تاكل الرُّوجي"، هكذا يصف الكثير من الشباب وقع الحياة بمزيج فالكلمة الأولى فصحى والرّاببيد (تحوير للفظ الفرنسي rapide الذي يعني سريع)، لازم بمعني يلزم، تَََْبوجي (تحوير للفظ الفرنسي bouger بمعنى يتحرك) باش بمعنى "لكي" بالعامية، تاكل تحوير تأكل، والروجي التسمية الفرنسية لسمك باهض الثمن، والمحصلة أن هناك الكثير من الأمثلة التي تكشف مدى الخلط الحاصلة في اللهجة العامية، الناجم عن مزج عدة مفردات من لغات ولهجات مختلفة.. اختلاف الحقب التاريخية التي مرت بالجزائر.
فقبل الاحتلال الفرنسي سنة 1830 م، كانت اللغة المتكلمة لهجات محلية، إما عربية أو أمازيغية، شفوية أساسا. وكانت اللغة العربية الفصيحة (الكلاسكية - لمسماة قرآنية -)، لغة كتابية وتستخدم أساسا في الاستعمالات الدينية. وقد كانت هذه الأخيرة منتشرة انتشارا واسعا نظرا لأن عددا كبيرا من السكان كانوا قد حفظوا القرآن عن ظهر قلب، إما كليا أو جزئيا. وكانت تدرس في كتاتيب قرآنية، ثم في المدارس والجامعات. وقد حذف الاستدمار تقريبا هذا التعليم واستبدله بتعليم اللغة الفرنسية التي اتسع استعمالها ليشمل مجموع التنظيم الإداري والاقتصادي للبلاد، فكانت اللغة الوحيدة لانفتاح البلد على العالم العصري طوال الاستعمار.
تحياتي لكم